Вільне життя

Шукаймо правильного слова

hq-wallpapers_ru_abstraction3d_39770_1920x1200

Один з авторів журналу «Дивослово» Василь Задорожний слушно зауважує: «Коли ми розкриємо механізм породження помилок і зламаємо копіїстичний стереотип щодо української мови, тоді боротьба за чистоту й правильність мовлення стане справою кожної людини, яка сприймає його як складник власної культури». Часто сполучуваність слів у російській мові україномовні люди механічно беруть собі за взірець. Відомий мовознавець Катерина Городенська наводить багато таких прикладів.


Чи можна виглядати веселою?

Нині часто чуємо: «Вчора вона виглядала такою щасливою»; «…коли він дарував… троянду без шипів, виглядав цілком щирим»; «Жінка виглядала такою безпорадною»; «…він сьогодні гарно виглядав». Отож дієслово виглядати помилково вживають характеристики зовнішності або внутрішнього стану кого-небудь. У російській мові, звідки перенесено такий його зміст, є два дієслова: выгляды–вать (из окна) — українське виглядати і выглядеть — мати вигляд, здаватися, бути подібним, схожим (до кого, чого), бути (яким) тощо.

Найперше пряме значення слова «виглядати» — висуваючись або виходячи із-за чого-, з чого-небудь, дивитися кудись, через щось: «З-за печі часто виглядала, прикинувшись, буцім куняла і мов вона хотіла спать» (Іван Котляревський), а також виднітися, ставати помітним.

Українською мовою наявність певної ознаки передають форми теперішнього та минулого часу дієслова бути, порівняймо: учора вона була такою щасливою; …коли він дарував… троянду без шипів, був цілком щирим. Значення позірності виражають форми дієслова здаватися, пор.: жінка здавалася такою безпорадною, а також прикметники подібний, схожий, пор.: вона була схожа на вельможну даму пізнього Середньовіччя; вона була подібна до вельможної дами пізнього Середньовіччя. Отже, в українській мові дієслово виглядати не можна вживати для вираження значень наявності певної ознаки, її позірності, несправжності та подібності до кого-небудь.

Ціни піднімають чи підвищують?

Сьогодні багато хто обурюється: держава підняла ціни на все; підняли ціни на хліб; піднялися ціни на ліки; піднімуться ціни на автомобілі. У цих реченнях дієслова піднімати/підняти, підніматися/піднятися поєднані зі словом «ціна» подібно до російської мови, пор.: поднимать/поднять цены, цены поднимаются/поднялись. Українською мовою такі словосполучення звичайно передають як підвищувати/підвищити ціни та ціни ростуть, зростають/зросли. Значно більше емоційно-експресивних засобів, за допомогою яких виражають постійне незначне або істотне зростання цін (ціни лізуть (повзуть)/полізли (поповзли) догори; ціни галопують), а також різке, стрімке підвищення цін (ціни стрибнули (стрибонули), ціни підскочили, ціни рвонули тощо). Отже, правильно вживати: держава підвищила ціни на все; підвищили ціни на хліб; зросли ціни на ліки; ціни на ліки лізуть (повзуть) догори; зросли (підскочили) ціни на автомобілі.

Вікторія ОСІПОВА,
літературний редактор «ВЖ плюс».

Фото з вільних джерел

Loading...

Про автора

Вільне Життя

Всеукраїнська незалежна громадсько-політична газета

Напишіть відгук

Ваша пошт@ не публікуватиметься. Обов’язкові поля позначені *

46001
м.Тернопіль
вул.Гетьмана Сагайдачного,9,
+38 0352 235 461
Email: webmaster@vilne.org.ua

Підписка на новини